German Studies (Peer-reviewed publications)
Permanent URI for this collectionhttps://dspace.mic.ul.ie/handle/10395/31
To view a drop down list of items:Click on
Subject,Title or Author
Browse
Recent Submissions
Item type: Item , Elizabeth Shaw (1920-1992): the Irish caricaturist who left her mark on East-German children’s literature (Pre-published)(Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2015) Egger, SabineOne of my favourite picture books as a child was Der kleine Angsthase, a present from an aunt who lived in the former German Democratic Republic. It was somewhat exotic, like everything else which arrived in the Christmas parcels from relatives behind the Wall. The book tells the story of a timid, chubby rabbit who overcomes his fear when saving his little friend from being eaten by a fox. It was a simple, moral story, told with an understated sense of humour, even a touch of irony, unusual for German children’s books in the 1960s on either side of the Wall. The style in which the pictures of the little rabbit were drawn was also unusual: simple, clear strokes and bright colours, almost like a cartoon. At the time I was aware that it was a book from the GDR, but did not pay attention to the name, Elizabeth Shaw. It was much later in the 1990s, when stumbling across her autobiography Wie ich nach Berlin kam – Eine Irin in der geteilten Stadt [How I Came to Berlin – An Irishwoman in the Divided City] in a bookshop that I realized she was born in Belfast. The Irish historian Mac Con Uladh called Elizabeth Shaw the “GDR’s most prominent resident from Northern Ireland”. Shaw was born in Belfast on 4 May 1920. When she was thirteen, the Shaws moved to Bedford, England. After finishing secondary school Elizabeth, who had discovered her talent for drawing at an early age, went to the Chelsea School of Arts in London, where she concentrated on book illustration. With the outbreak of the Second World War the school had to close temporarily. Having had to interrupt her studies, Elizabeth began her own service in 1941, painting signs with directions to bomb shelters, earning herself the nickname “Rembrandt” from her new colleagues. Her first drawings were published in 1940, and in 1943 she exhibited works in the Artists’ International Association in London. She became involved in communist circles and began a relationship with the Geneva-born German émigré artist René Graetz in 1944, who was a convinced communist. They married in 1946 and decided, like many other exiles who had been opposed to National Socialism, to move to the Soviet Zone in Germany to help in the building of a better, socialist Germany.5 Having arrived in East Berlin Shaw became a freelance artist, working as an illustrator and caricaturist in the mainstream GDR press. Eventually she wrote and illustrated her own children’s books, becoming a member of the GDR artistic establishment and winning numerous prizes for her work.Item type: Item , (Trans-)nationale zeitgenössische goethe-adaptionen in der online-kultur (Pre-published version)(KAS [Konrad-Adenauer-Stiftung], 2017) Egger, Sabine; Wagner, SandraItem type: Item , Representing pain in literature and film: reflections on 'Die Brucke' (The Bridge) by Manfred Gregor and Bernhard Wicki(Universidade Católica Portuguesa, Faculdade de Ciências Humanas, Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC), 2008) Schönfeld, ChristianeItem type: Item , Magical realism and Polish-German postmemory: Reimagining flight and expulsion in Sabrina Janesch’s "Katzenberge" (2010)(Interférences littéraires, 2014) Egger, SabineIn the course of the last decade, flight and expulsion in the eastern part of Central Europe have increasingly become a topic in contemporary German literature by young authors. Part of this trend is the search for narrative modes which may open different perspectives on places and historic dates which have tended to be absorbed in national historical narratives and their political contexts. A brief overview of the development of Heimatliteratur and examples of Polish borderland writing after 1989 will provide the background for an analysis of Sabrina Janesch’s novel Katzenberge (2010), which aims to address the following questions: How can magical realism provide a transgenerational narrative framework for third-generation authors and readers to witness and empathise with the traumatic experience of the first generation? In how far is history turned into myth by this mode of writing?Item type: Item , “The wild east” in contemporary German poetry: Gerald Zschorsch, Kurt Drawert, Brigitte Oleschinski(DIT [Dublin Institute of Technology], 2016) Egger, SabineThis article discusses images of a “European” or “Wild” East in German poetry after 1989, specifically the work of Gerald Zschorsch, Kurt Drawert and Brigitte Oleschinski. Do their texts confirm or challenge a dichotomy with a long tradition in German and Western European thought, by juxtaposing “Germany” or “Europe” and this “East”, or by aesthetically transcending such a dichotomy? How do their aesthetics open perspectives on inter- or transcultural movement beyond existing ideas of regional, national and European identities in an increasingly globalized world? Focusing on place, space and movement, the article addresses Centre-Periphery dynamics from a new angle. While there has been a growing body of research on narrative texts in contemporary German “migrant literature” offering transcultural perspectives on ideas of “East” and “West”, poetry – particularly of non-migrant writers – has been largely overlooked here, despite its potential for transcending boundaries through language because of its complex aesthetics.Item type: Item , Dramaturgie des subjekts bei Heinrich von Kleist. Die familie Schroffenstein, der zerbrochne Krug, Amphitryon, Penthesilea, Das Käthchen von Heilbronn, Prinz Friedrich von Homburg(Königshausen & Neumann, 2010) Grugger, HelmutItem type: Item , Adeliges und bürgerliches subjekt in Kleists "Penthesilea" beobachtungen zur metainterpretation der protagonistin (pre-print version)(J.B. Metzler, 2012) Grugger, HelmutAuf einen einzelnen Vers des antiken Lyrikers Archilochos baut Isaiah Berlin seinen Tolstoj-Essay ‚The hedgehog and the fox‘ auf: „Der Fuchs kennt Vielerlei, der Igel hingegen ein Großes“. Nach Berlins Einteilung, welche Autoren und Denker zu den Füchsen gehören und welche zu den Igeln, d.h. dann, welche der Vielheit zustreben und welche sich in einen einheitlichen Komplex einigeln, müsste Heinrich von Kleist unweigerlich zu den Füchsen gehören und sein Stück über die Amazonenkönigin Penthesilea wäre dann so etwas wie ein raffinierter Fuchsbau.Item type: Item , Item type: Item , "The East" as a Transit Space in the New Europe? Transnational Train Journeys in Prose Poems by Kurt Drawert, Lutz Seiler and Ilma Rakusa (Pre-published version)(Wiley, 2015) Egger, SabineThe past three decades, following the collapse of the Iron Curtain, have seen the development of a ‘European literature’ characterised by the emergence of transnational subjects and spaces. This also applies to a Europe traditionally defining itself by means of a frontier to the ‘East’. In German writing, this has been a more recent phenomenon than in other Central or Eastern European literatures, and is not restricted to ‘Migrantenliteratur’. In texts subverting East-West dichotomies by contemporary German-speaking writers with an ‘Eastern Bloc biography’, the train journey into the East emerges as a recurrent motif. The traveller encounters this East in Siberia, but also in various places or spaces in Central and Eastern Europe. Examples discussed here include poems and short narrative texts by Kurt Drawert, Lutz Seiler and Ilma Rakusa, which could be defined as prose poetry.My analysis, based on spatial concepts by Michel de Certeau and Michel Foucault, will focus on movement in these texts, which tends to affect temporal and genre boundaries as much as those between self and Other. The train itself or the landscape travelled through becomes a transit space in which national borders and frontiers to the East are, at least temporarily, transcended.Item type: Item , „Alle Qual vom Herzen schreiben“: Performative Ästhetik von Lust und Schmerz in Margarete Böhmes Tagebuch einer Verlorenen (1905) und Dida Ibsens Geschichte (1907) in Text und Film(Aisthesis, 2015) Schönfeld, ChristianeLust und Schmerz spielen in Margarete Böhmes Erfolgsroman Tagebuch einer Verlorenen sowie in seiner ‚Fortsetzung‘ Dida Ibsens Geschichte. Ein Finale zum „Tagebuch einer Verlorenen” als Lebenserfahrungen der Protagonistinnen eine große Rolle und wurden auch in der Vermarktung der Texte wiederholt und auf zum Teil spektakuläre Weise eingesetzt. Die fiktiven Lebensberichte dieser jungen Frauen, die ungewollt zu Prostituierten werden, sind strukturiert und bestimmt durch die Beschreibungen intensiver, subjektiver Empfindungen, und so bedarf die Ästhetisierung von Lusterfahrung und Schmerzerleben in den literarischen Texten sowie in den Verfilmungen von Richard Oswald und G.W. Pabst näherer Untersuchung. Der Erfolg vor allem des ersten der beiden Romane, der sich schon in den ersten Wochen fünfzigtausendfach verkaufte, beruhte zum großen Teil auf der Wahl des sonst in Schweigen zu hüllenden Sujets. Erwartungen potentieller Leser auf authentische Beschreibungen von sexueller Lust dieser ‚gefallenen Mädchen‘ wurden allerdings enttäuscht. Die literarische Darstellung von Schmerz spielt in diesen Texten eine weit wichtigere Rolle, denn der sozio-politische wie moralische Fokus liegt auf dem „Märtyrium“ der Frauen.Item type: Item , Nie wieder Friede!(Wallstein Verlag, 2015) Schönfeld, ChristianeErnst Toller arbeitete an der deutschen Fassung von Nie wieder Friede! zwischen 1933 und 1936. Ein Typoskript das als Grundlage für die englische Übersetzung diente, ist in der Tollersammlung der Yale-University-Library archiviert. Dieses Typoskript, das 1936 entstanden sein muss (Spalek 47 datiert es dagegen auf die Zeit zwischen Ende 1934 und Frühjahr 1936), enthält bereits eine vollständige Fassung des Stücks, die aber noch vor der auf Englisch erfolgten Uraufführung durch weitere Liedstrophen und eine Szene in deutscher Sprache ergänzt wurde. Das Typoskript umfasst 62 nicht durchnummerierte Seiten mit zum Teil handschriftlichen Korrekturen Tollers. Es handelt sich bei dem Typoskript um die einzige bisher bekannt gewordene deutschsprachige Fassung des gesamten Textes.Item type: Item , Die blinde Göttin - Nachwort(Wallstein Verlag, 2015) Schönfeld, ChristianeErnst Toller schrieb 1931/32 das Hörspiel Indizien, das als Vorläufer des Justizdramas Die blinde Göttin gelten muss. Ein erstes Bühnenmanuskript für das Theaterstück Die blinde Göttin erschien 1932 bei Kiepenheuer in Berlin. Eine gute Woche vor der Uraufführung des Stücks in Wien erschien ein Vorabdruck einer Szene aus dem 3. Akt – Frauen im Gefängnis – in der Arbeiter-Zeitung vom 23.10.1932. Als Buch musste das Stück 1933 im Zuge der Machtübernahme der Nationalsozialisten in Deutschland schon im Ausland (bei R. Kiesel in Salzburg) gedruckt werden. Der hier erstmals in einer Gesamtausgabe vorliegende Abdruck basiert auf diesen zu Lebzeiten Tollers entstandenen Fassungen, legt allerdings v.a. die Buchfassung des Stücks von 1933 zu Grunde. Berücksichtigt wurden hier aber auch zwei später erschienene Ausgaben – ein Bühnenmanuskript von 1959 und die 1993 von Dieter Distl herausgegebene Einzelveröffentlichung des Stücks, die auf der 2. Fassung von 1933 basiert. Diese Fassungen wurden deshalb mitberücksichtigt, da das Stück in deutscher Sprache kaum beachtet und auch nicht in die GW aufgenommen wurde. Diese wenigen Bemühungen, das Stück zu veröffentlichen, sind in ihren Abweichungen in den Varianten verzeichnet. Tollers Hörspiel Indizien (1931/32) wie auch die vorliegenden Bühnenmanuskripte wurden zum Vergleich herangezogen und entsprechend für den Kommentar berücksichtigt. Auf die englische Übersetzung von Edward Crankshaw (The Blind Goddess, 1934, vgl. Spalek 83) bzw. die Übersetzung, Bearbeitung und Übertragung des Stücks in einen irischen Kontext durch Denis Johnston (Blind Man’s Buff, 1936, vgl. Spalek 84) wird im Nachwort Bezug genommen. Die amerikanische Ausgabe von Ernst Tollers Pastor Hall (übersetzt von Stephen Spender und Hugh Hunt) und Blind Man’s Buff (von Ernst Toller und Denis Johnston) erschien 1939 bei Random House in New York, weist auf die Uraufführung im Abbey Theatre Dublin am 2. Weihnachtsfeiertag, dem „Boxing Day“, 1936 hin und enthält eine Liste der mitwirkenden Schauspieler unter der Leitung von Hugh Hunt.Item type: Item , Fritz Kortner’s Return to Germany and the Figure of the Returning Exile in Kortner’s The Mission and Josef v. Báky’s Der Ruf(Mary Immaculate College, 2013) Schönfeld, ChristianeFritz Kortner, the celebrated actor both on stage and screen, left increasingly anti-Semitic and right-wing Germany in 1932 and moved with his young family from Berlin to Ascona in Switzerland. In his autobiography Aller Tage Abend, Kortner describes at length his stubborn refusal to see himself as an exile ‘in irgendeiner Fremde’, until Leonhard Frank eventually persuaded him of the inevitability of emigration. By the early 1930s right-wing theatre critics were pouring anti-Semitic grime over Kortner with increasing brutality, and there is a distinct shift in Kortner’s memoirs from a marked enthusiasm for and rootedness in Berlin with its many cafés and familiar faces to a sense of loss and alienation. Berlin had turned into an alien place and Germany into a strange, enemy nation — ‘eine[] fremde[] und feindlich gewordene[] Welt’.Item type: Item , Memories of World War II in German Film after 1945(Berghahn Books, 2015) Schönfeld, ChristianeMuch has been written about the German people’s struggle to come to terms with their past or ‘Vergangenheitsbewältigung’, from Alexander and Margarete Mitscherlich’s book on the Germans’ collective inability to mourn – Die Unfähigkeit zu trauern (1967) – to Aleida Assmann’s numerous intriguing analyses of memory culture, physical inscriptions of traumatic memory and the inability to express them (Assmann 1999, 2006), to Reinhard Koselleck’s formulation of negative memory (‘negatives Gedächtnis’) that commemorates crimes against humanity committed by Germans as separate or secondary memory, with the aim of triggering memories of personal experience and guilt for the purposes of re-education, humanisation and democratisation (2002: 21–32). These discourses contextualise the focus of this chapter, namely representations and memories of World War II in films produced in Germany during the immediate and the prolonged aftermath of the war. These representations of war and personal war memories on film draw on the culture of collective German memory over the past seven decades.Item type: Item , Über die Eisenbahnfahrt ins politische Schreiben: Malwida von Meysenbugs, Eine Reise Nach Ostende.(Georg Wenderoth Verlag, 2005) Schönfeld, ChristianeItem type: Item , Polyphone Dramatik als Schauspiel wider die Einförmigkeit der Gewalt?(Innsbruck University Press, 2011) Grugger, HelmutItem type: Item , Introduction: Processes of Transposition: German Literature and Film.(Rodopi, 2007) Schönfeld, ChristianeItem type: Item , The urbanization of the body: prostitutes, dialectics, and utopia in German expressionism(The John Hopkins University Press, 1997) Schönfeld, ChristianeItem type: Item , Pandora and the Construction of Memory in Film.(Universidade Católica Portuguesa, 2004) Schönfeld, ChristianeItem type: Item , Eine Begegnung mit Neil Jordans Film,'The Crying Game'.(WVT Wissenshaftlicher Verlag Trier, 2007) Schönfeld, Christiane

